Renata Barovero in Buzzo Margari
Facoltà di Lingue e Letterature Straniere
Tel.: 011 8174741
e-mail: barovero@cisi.unito.it
curriculum
Nata a Torino nel 1936, maturità classica, laureata nel 1959 in Lettere e Filosofia con una tesi di Lingua e Letteratura Tedesca (I Serapionsbrueder di E.T.A. Hoffmann, relatore prof. Vincenti). Conseguita l'abilitazione all'insegnamento del tedesco, ha per alcuni anni insegnato lingua e letteratura tedesca nelle superiori. Dal 1973 assistente di Lingua e Letteratura Tedesca presso la Facoltà di Magistero dell'Universitàdi Torino, dal 1986 professore associato di Lingua Tedesca presso la medesima Facoltà (ora presso la Facoltàdi Lingue e Letterature Straniere).
Ha collaborato come traduttrice e come autrice al Dizionario Critico della Letteratura Tedesca diretto da Sergio Lupi per la UTET (1976).
Collabora con un gruppo di ricerca interuniversitario (Torino-Berlino-Princeton) ad un progetto di edizione critica dell'epistolario di Rahel Levin Varnhagen, per il quale sta trascrivendo dai manoscritti originali la corrispondenza di Rahel Levin Varnhagen con i familiari, e predisponendo il relativo apparato critico. Nell'ambito di questo progetto ha pubblicato il saggio Schriftliche Konversation im Hoersaal: "Rahels und Anderer Bemerkungen in A.W.Schlegels Vorlesungen zu Berlin 1802", in Isselstein/Hahn, (Hrsg.), Rahel Levin Varnhagen. Die Wiederentdeckung einer Schriftstellerin, Vandenhoeck & Ruprecht, Goettingen 1987, pp.104-127.
principali pubblicazioni:
Traduzioni:
Peter Szondi (Poetica dell'Idealismo Tedesco, Einaudi), Peter Weiss (Estetica della Resistenza, Einaudi), S.J.Schmidt, (Combattete il brutto vizio dell'interpretazione!, Il Saggiatore), Hermann Grab (Il parco, Marietti).
Pubblicazioni di argomento glottodidattico:
sulla lettura in lingua straniera (Convegno LEND "La lettura nelle lingue straniere", Martina Franca 1980, e Convegno Nazionale sull'insegnamento delle lingue straniere nelle scuole superiori, Desenzano 1983), su alcuni aspetti di grammatica contrastiva (Verbi tedeschi, S.E.I., Torino 1994; Considerazioni sulle particelle modali tedesche e sulle corrispondenti espressioni italiane, in Italiano e tedesco: un confronto, a cura di S.Bosco Coletsos, Ed. dell'Orso 1997, pp.139-173).
Pubblicazioni di argomento letterario:
su Hermann Grab (Scelte stilistiche e scelte narrative nel romanzo di H.Grab "Il Parco",in "Lingua e letteratura" II, Milano 1984); su Robert Walser (Das dichterische Ich zwischen Briefen und Prosastuecken, in Chiarini/Zimmermann, Immer dicht vor dem Sturze. Zum Werk
R.Walsers, Athenaeum, Frankfurt/M. 1987, pp. 122-130; L'inquietudine della sconfitta e il trionfo della scrittura, in "Lingua e letteratura", 9, 1987, pp. 108-115;-
Wei\'e1e Maenner, in Chiarloni/Isselstein, Poesia tedesca del Novecento, Einaudi, Torino 1990;
"Ich schreibe hier dekorativ". L'écriture ornamentale de R.Walser comme simulation d'un échec, in "SUD" 97-98, Marsiglia 1992; Robert Walser.La funzione dello scrittore, in "Poesia" anno V, n.50, Crocetti editore, Milano 1992;
Zur Uebersetzung der dekorativen Gedichte Robert Walsers, in P.UTZ (Hrsg), Waermende Fremde. R.Walser und seine Uebersetzer im Gespraech, Lang, Bern/Berlin 1994, S.143-161.